2 Kings 16:9

LXX_WH(i)
    9 G2532 CONJ και G191 V-AAI-3S ηκουσεν G846 D-GSM αυτου G935 N-NSM βασιλευς   N-GPM ασσυριων G2532 CONJ και G305 V-AAI-3S ανεβη G935 N-NSM βασιλευς   N-GPM ασσυριων G1519 PREP εις G1154 N-ASF δαμασκον G2532 CONJ και G4815 V-AAI-3S συνελαβεν G846 D-ASF αυτην G2532 CONJ και   V-AAI-3S απωκισεν G846 D-ASF αυτην G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-PRI ραασσων G2289 V-AAI-3S εθανατωσεν
HOT(i) 9 וישׁמע אליו מלך אשׁור ויעל מלך אשׁור אל דמשׂק ויתפשׂה ויגלה קירה ואת רצין המית׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H8085 וישׁמע hearkened H413 אליו unto H4428 מלך And the king H804 אשׁור of Assyria H5927 ויעל went up H4428 מלך him: for the king H804 אשׁור of Assyria H413 אל against H1834 דמשׂק Damascus, H8610 ויתפשׂה and took H1540 ויגלה it, and carried it captive H7024 קירה to Kir, H853 ואת   H7526 רצין Rezin. H4191 המית׃ and slew
Vulgate(i) 9 qui et adquievit voluntati eius ascendit enim rex Assyriorum in Damascum et vastavit eam et transtulit habitatores eius Cyrenen Rasin autem interfecit
Clementine_Vulgate(i) 9 Qui et acquievit voluntati ejus: ascendit enim rex Assyriorum in Damascum, et vastavit eam, et transtulit habitatores ejus Cyrenen: Rasin autem interfecit.
Wycliffe(i) 9 whiche assentide to his wille. Sotheli the kyng of Asseriens stiede in to Damask, and wastide it, and translatide the dwelleris therof to Sirenen; sotheli he killide Rasyn.
Coverdale(i) 9 And ye kinge of Assiria cosented vnto him, & wente vp to Damascon, & wanne it, & caried them awaye vnto Cira, & slewe Rezin.
MSTC(i) 9 And the king of Assyria hearkened to him, and went to Damascus, and took it, and carried the people away to Kir and slew Rezin.
Matthew(i) 9 And the king of Assyrya herkened to hym, and went to Damasco, and toke it, and caried the people away to Kir, and slue Razin.
Great(i) 9 And the kynge of Assiria consented vnto hym. For the kynge of Assiria went vp agaynst Damasco. And when he had take it, he caryed the people awaye to Kyr, and slue Rezin.
Geneva(i) 9 And the King of Asshur consented vnto him: and the King of Asshur went vp against Damascus. and when he had taken it, he caryed the people away to Kir, and slew Rezin.
Bishops(i) 9 And the king of Assyria consented vnto him: For the king of Assyria went vp against Damasco, and when he had taken it, he carryed the people away to Kir, and slue Rezin
DouayRheims(i) 9 And he agreed to his desire: for the king of the Assyrians went up against Damascus, and laid it waste: and he carried away the inhabitants thereof to Cyrene; but Rasin he slew.
KJV(i) 9 And the king of Assyria hearkened unto him: for the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew Rezin.
KJV_Cambridge(i) 9 And the king of Assyria hearkened unto him: for the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew Rezin.
Thomson(i) 9 Whereupon the king of the Assyrians hearkened to him and came up against Damascus and took it, and having removed the inhabitants thereof he put king Raasson to death.
Webster(i) 9 And the king of Assyria hearkened to him: for the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew Rezin.
Brenton(i) 9 And the king of the Assyrians hearkened to him: and the king of the Assyrians went up to Damascus and took it, and removed the inhabitants, and slew king Raasson.
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ ἤκουσεν αὐτοῦ βασιλεὺς Ἀσσυρίων· καὶ ἀνέβη βασιλεὺς Ἀσσυρίων εἰς Δαμασκὸν, καὶ συνέλαβεν αὐτὴν, καὶ ἀπῴκισεν αὐτὴν, καὶ τὸν Ῥαασσὼν βασιλέα ἐθανάτωσε.
Brenton_interlinear(i)
  9 G2532ΚαὶAnd1 G191ἤκουσενhearkened3 G846αὐτοῦto him4 G935βασιλεὺςthe king2 H804Ἀσσυρίωνof the Assyrians5 G2532καὶand6 G305ἀνέβηwent up8 G935βασιλεὺςthe king7 H804Ἀσσυρίωνof the Assyrians9 G1527εἰςto10 G1154ΔαμασκὸνDamascus11 G2532καὶand12 G4815συνέλαβενtook13 G846αὐτὴνit14 G2532καὶand15 G599.3ἀπῴκισενremoved16 G846αὐτὴνthe inhabitants17 G2532καὶand18  τὸν   ῬαασσὼνRaasson20 G935βασιλέαking19 G2289ἐθανάτωσεslew21
Leeser(i) 9 And the king of Assyria hearkened unto him; and the king of Assyria went up against Damascus, and captured it, and led the people of it away captive to Kir, and Rezin did he put to death.
YLT(i) 9 And hearken unto him doth the king of Asshur, and the king of Asshur goeth up unto Damascus, and seizeth it, and removeth the people of it to Kir, and Rezin he hath put to death.
JuliaSmith(i) 9 And the king of Assur will hear to him and the king of Assur will come up to Damascus and seize it, and carry the city into exile; and he killed Rezin.
Darby(i) 9 And the king of Assyria hearkened to him; and the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried it captive to Kir, and put Rezin to death.
ERV(i) 9 And the king of Assyria hearkened unto him: and the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the [the people of] it captive to Kir, and slew Rezin.
ASV(i) 9 And the king of Assyria hearkened unto him; and the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried [the people of] it captive to Kir, and slew Rezin.
JPS_ASV_Byz(i) 9 And the king of Assyria hearkened unto him; and the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew Rezin.
Rotherham(i) 9 So the king of Assyria hearkened unto him, and the king of Assyria came up unto Damascus, and seized it, and carried away the people thereof captive to Kir,––and put Rezin, to death.
CLV(i) 9 And hearken unto him does the king of Asshur, and the king of Asshur goes up unto Damascus, and seizes it, and removes [the people of] it to Kir, and Rezin he has put to death.
BBE(i) 9 And the king of Assyria, in answer to his request, went up against Damascus and took it, and took its people away as prisoners to Kir, and put Rezin to death.
MKJV(i) 9 And the king of Assyria listened to him, for the king of Assyria went up against Damascus and took it. And he carried it away captive to Kir, and killed Rezin.
LITV(i) 9 And the king of Assyria listened to him. And the king of Assyria went up to Damascus and captured it, and removed it to Kir, and he killed Rezin.
ECB(i) 9 and the sovereign of Ashshur hearkens to him: and the sovereign of Ashshur ascends against Dammeseq and apprehends it and captures it to Qir; and deathifies Resin.
ACV(i) 9 And the king of Assyria hearkened to him. And the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and killed Rezin.
WEB(i) 9 The king of Assyria listened to him; and the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried its people captive to Kir, and killed Rezin.
NHEB(i) 9 The king of Assyria listened to him; and the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried its people captive to Kir, and killed Rezin.
AKJV(i) 9 And the king of Assyria listened to him: for the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew Rezin.
KJ2000(i) 9 And the king of Assyria hearkened unto him: for the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew Rezin.
UKJV(i) 9 And the king of Assyria hearkened unto him: for the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew Rezin.
TKJU(i) 9 And the king of Assyria listened to him: For the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew Rezin.
EJ2000(i) 9 And the king of Assyria hearkened unto him, for the king of Assyria went up against Damascus and took it and carried the people of it captive to Kir and slew Rezin.
CAB(i) 9 And the king of the Assyrians hearkened to him. And the king of the Assyrians went up to Damascus and took it, and removed the inhabitants, and killed King Rezin.
LXX2012(i) 9 And the king of the Assyrians listened to him: and the king of the Assyrians went up to Damascus and took it, and removed the inhabitants, and killed king Raasson.
NSB(i) 9 The king of Assyria, in answer to his request, went up against Damascus and captured it. He took its people away as prisoners to Kir, and put Rezin to death.
ISV(i) 9 so the king of Assyria listened to Ahaz. He attacked Damascus, captured it, sent its people away into exile to Kir, and executed Rezin.
LEB(i) 9 So the king of Assyria listened to him and he went up to Damascus and captured it and deported them to Kir. He also killed Rezin.
BSB(i) 9 So the king of Assyria responded to him, marched up to Damascus, and captured it. He took its people to Kir as captives and put Rezin to death.
MSB(i) 9 So the king of Assyria responded to him, marched up to Damascus, and captured it. He took its people to Kir as captives and put Rezin to death.
MLV(i) 9 And the king of Assyria listened to him. And the king of Assyria went up against Damascus and took it and carried the people of it captive to Kir and killed Rezin.
VIN(i) 9 The king of Assyria, in answer to his request, went up against Damascus and captured it. He took its people away as prisoners to Kir, and put Rezin to death.
Luther1545(i) 9 Und der König zu Assyrien gehorchte ihm und zog herauf gen Damaskus und gewann sie; und führete sie weg gen Kir und tötete Rezin.
Luther1912(i) 9 Und der König von Assyrien gehorchte ihm und zog herauf gen Damaskus und gewann es und führte es weg gen Kir und tötete Rezin.
ELB1871(i) 9 Und der König von Assyrien hörte auf ihn; und der König von Assyrien zog hinauf wider Damaskus und nahm es ein und führte seine Einwohner weg nach Kir; und Rezin tötete er.
ELB1905(i) 9 Und der König von Assyrien hörte auf ihn; und der König von Assyrien zog hinauf wider Damaskus und nahm es ein und führte seine Einwohner W. es weg nach Kir; und Rezin tötete er.
DSV(i) 9 Zo hoorde de koning van Assyrië naar hem; want de koning van Assyrië toog op tegen Damaskus, en nam haar in, en voerde hen gevankelijk naar Kir, en hij doodde Rezin.
Giguet(i) 9 Et le roi des Assyriens l’écoula; il marcha sur Damas, la prit, la dépeupla, et mit à mort le roi Rasin.
DarbyFR(i) 9 Et le roi d'Assyrie l'écouta; et le roi d'Assyrie monta à Damas, et la prit, et en transporta les habitants à Kir, et fit mourir Retsin.
Martin(i) 9 Et le Roi d'Assyrie y acquiesça, et monta à Damas, et la prit, et en transporta le peuple à Kir, et fit mourir Retsin.
Segond(i) 9 Le roi d'Assyrie l'écouta; il monta contre Damas, la prit, emmena les habitants en captivité à Kir, et fit mourir Retsin.
SE(i) 9 Y le oyó el rey de Asiria; y subió el rey de Asiria contra Damasco, y la tomó, y trasportó los moradores a Cirene, y mató a Rezín.
ReinaValera(i) 9 Y atendióle el rey de Asiria; pues subió el rey de Asiria contra Damasco, y tomóla, y trasportó los moradores á Kir, y mató á Resín.
JBS(i) 9 Y le oyó el rey de Asiria; y subió el rey de Asiria contra Damasco, y la tomó, y transportó los moradores a Cirene, y mató a Rezín.
Albanian(i) 9 Atëherë mbreti i Asirisë e dëgjoi; pastaj mbreti i Asirisë doli kundër Damaskut, e pushtoi dhe internoi banorët e tij në Kir, dhe vrau Retsinin.
RST(i) 9 И послушал его царь Ассирийский; и пошел царь Ассирийский в Дамаск, и взял его, и переселил жителей его в Кир, а Рецина умертвил.
Arabic(i) 9 فسمع له ملك اشور وصعد ملك اشور الى دمشق واخذها وسباها الى قير وقتل رصين.
Bulgarian(i) 9 И асирийският цар го послуша и асирийският цар се изкачи против Дамаск и го превзе, и отведе жителите му в плен в Кир, а Расин уби.
Croatian(i) 9 I posluša ga asirski kralj: otišao je na Damask i osvojio ga. Stanovništvo je odveo u sužanjstvo u Kir, a Resina je pogubio.
BKR(i) 9 Tedy povolil jemu král Assyrský, a přitáhl k Damašku a dobyl ho, a přenesl obyvatele jeho do Kir, Rezina pak zabil.
Danish(i) 9 Og Kon gen af Assyrien adlød ham, og Kongen af Assyrien drog op til Damaskus og indtog den og førte dem bort til Kir, og han, dræbte Rezin.
CUV(i) 9 亞 述 王 應 允 了 他 , 就 上 去 攻 打 大 馬 色 , 將 城 攻 取 , 殺 了 利 汛 , 把 居 民 擄 到 吉 珥 。
CUVS(i) 9 亚 述 王 应 允 了 他 , 就 上 去 攻 打 大 马 色 , 将 城 攻 取 , 杀 了 利 汛 , 把 居 民 掳 到 吉 珥 。
Esperanto(i) 9 Kaj la regxo de Asirio obeis lin, kaj la regxo de Asirio iris kontraux Damaskon kaj prenis gxin kaj transkondukis gxiajn logxantojn en Kiron, kaj Recinon li mortigis.
Finnish(i) 9 Assyrian kuningas kuuli häntä ja meni ylös Damaskuun, ja voitti sen ja vei heidät Kiriin; ja hän löi Retsinin kuoliaaksi.
FinnishPR(i) 9 Ja Assurin kuningas kuuli häntä. Niin Assurin kuningas lähti Damaskoa vastaan ja valloitti sen, vei asukkaat pakkosiirtolaisuuteen Kiiriin ja surmasi Resinin.
Haitian(i) 9 Wa Lasiri a koute l' vre, li moute al atake lavil Damas, li pran l'. Li depòte tout moun ki te rete la, mennen yo lavil Ki, epi li fè touye Rezin.
Hungarian(i) 9 És engedett néki Assiria királya, és feljövén Assiria királya Damaskus ellen, bevette azt, és a benne levõket Kirbe hurczolta; Réczint pedig megölte.
Indonesian(i) 9 Raja Tiglat-Pileser mengabulkan permohonan Ahas, lalu menyerbu dan merebut Damsyik. Penduduknya diangkutnya sebagai tawanan ke Kir, dan rajanya, yaitu Raja Rezin, dibunuhnya.
Italian(i) 9 E il re degli Assiri gli acconsentì, e salì contro a Damasco, e la prese, e ne menò il popolo in cattività in Chir, e fece morire Resin.
ItalianRiveduta(i) 9 Il re d’Assiria gli diè ascolto; salì contro Damasco, la prese, ne menò gli abitanti in cattività a Kir, e fece morire Retsin.
Korean(i) 9 앗수르 왕이 그 청을 듣고 곧 올라와서 다메섹을 쳐서 취하여 그 백성을 사로잡아 길로 옮기고 또 르신을 죽였더라
Lithuanian(i) 9 Asirijos karalius paklausė jo ir, užpuolęs Damaską, paėmė jį, gyventojus išvedė į Kyrą, o Reciną nužudė.
PBG(i) 9 Na co mu przyzwolił król Assyryjski; a przyciągnąwszy król Assyryjski pod Damaszek wziął go, i przeniósł obywatele jego do Chyr, a Rasyna zabił.
Portuguese(i) 9 E o rei da Assíria lhe deu ouvidos e, subindo contra Damasco, tomou-a, levou cativo o povo para Quir, e matou Rezim.
Norwegian(i) 9 Og kongen i Assyria gjorde som han bad; han drog op og inntok Damaskus og bortførte innbyggerne til Kir og drepte Resin.
Romanian(i) 9 Împăratul Asiriei l -a ascultat. S'a suit împotriva Damascului, l -a luat, a dus pe locuitori în robie la Chir, şi a omorît pe Reţin.
Ukrainian(i) 9 І послухав його асирійський цар. І пішов асирійський цар на Дамаск і взяв його, а його мешканців вигнав до Кіру, а Реціна вбив.