2 Kings 16:9
LXX_WH(i)
9
G2532
CONJ
και
G191
V-AAI-3S
ηκουσεν
G846
D-GSM
αυτου
G935
N-NSM
βασιλευς
N-GPM
ασσυριων
G2532
CONJ
και
G305
V-AAI-3S
ανεβη
G935
N-NSM
βασιλευς
N-GPM
ασσυριων
G1519
PREP
εις
G1154
N-ASF
δαμασκον
G2532
CONJ
και
G4815
V-AAI-3S
συνελαβεν
G846
D-ASF
αυτην
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
απωκισεν
G846
D-ASF
αυτην
G2532
CONJ
και
G3588
T-ASM
τον
N-PRI
ραασσων
G2289
V-AAI-3S
εθανατωσεν
IHOT(i)
(In English order)
9
H8085
וישׁמע
hearkened
H413
אליו
unto
H4428
מלך
And the king
H804
אשׁור
of Assyria
H5927
ויעל
went up
H4428
מלך
him: for the king
H804
אשׁור
of Assyria
H413
אל
against
H1834
דמשׂק
Damascus,
H8610
ויתפשׂה
and took
H1540
ויגלה
it, and carried it captive
H7024
קירה
to Kir,
H853
ואת
H7526
רצין
Rezin.
H4191
המית׃
and slew
Clementine_Vulgate(i)
9 Qui et acquievit voluntati ejus: ascendit enim rex Assyriorum in Damascum, et vastavit eam, et transtulit habitatores ejus Cyrenen: Rasin autem interfecit.
DouayRheims(i)
9 And he agreed to his desire: for the king of the Assyrians went up against Damascus, and laid it waste: and he carried away the inhabitants thereof to Cyrene; but Rasin he slew.
KJV_Cambridge(i)
9 And the king of Assyria hearkened unto him: for the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew Rezin.
Brenton_Greek(i)
9 Καὶ ἤκουσεν αὐτοῦ βασιλεὺς Ἀσσυρίων· καὶ ἀνέβη βασιλεὺς Ἀσσυρίων εἰς Δαμασκὸν, καὶ συνέλαβεν αὐτὴν, καὶ ἀπῴκισεν αὐτὴν, καὶ τὸν Ῥαασσὼν βασιλέα ἐθανάτωσε.
Brenton_interlinear(i)
9
G2532ΚαὶAnd1
G191ἤκουσενhearkened3
G846αὐτοῦto him4
G935βασιλεὺςthe king2
H804Ἀσσυρίωνof the Assyrians5
G2532καὶand6
G305ἀνέβηwent up8
G935βασιλεὺςthe king7
H804Ἀσσυρίωνof the Assyrians9
G1527εἰςto10
G1154ΔαμασκὸνDamascus11
G2532καὶand12
G4815συνέλαβενtook13
G846αὐτὴνit14
G2532καὶand15
G599.3ἀπῴκισενremoved16
G846αὐτὴνthe inhabitants17
G2532καὶand18
τὸν
ῬαασσὼνRaasson20
G935βασιλέαking19
G2289ἐθανάτωσεslew21
JuliaSmith(i)
9 And the king of Assur will hear to him and the king of Assur will come up to Damascus and seize it, and carry the city into exile; and he killed Rezin.
JPS_ASV_Byz(i)
9 And the king of Assyria hearkened unto him; and the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew Rezin.
Luther1545(i)
9 Und der König zu Assyrien gehorchte ihm und zog herauf gen Damaskus und gewann sie; und führete sie weg gen Kir und tötete Rezin.
Luther1912(i)
9 Und der König von Assyrien gehorchte ihm und zog herauf gen Damaskus und gewann es und führte es weg gen Kir und tötete Rezin.
ReinaValera(i)
9 Y atendióle el rey de Asiria; pues subió el rey de Asiria contra Damasco, y tomóla, y trasportó los moradores á Kir, y mató á Resín.
Indonesian(i)
9 Raja Tiglat-Pileser mengabulkan permohonan Ahas, lalu menyerbu dan merebut Damsyik. Penduduknya diangkutnya sebagai tawanan ke Kir, dan rajanya, yaitu Raja Rezin, dibunuhnya.
ItalianRiveduta(i)
9 Il re d’Assiria gli diè ascolto; salì contro Damasco, la prese, ne menò gli abitanti in cattività a Kir, e fece morire Retsin.
Lithuanian(i)
9 Asirijos karalius paklausė jo ir, užpuolęs Damaską, paėmė jį, gyventojus išvedė į Kyrą, o Reciną nužudė.
Portuguese(i)
9 E o rei da Assíria lhe deu ouvidos e, subindo contra Damasco, tomou-a, levou cativo o povo para Quir, e matou Rezim.